top of page

JURIJ DALMATIN

Jurij Dalmatin je bil slovenski protestantski teolog in pisatelj, ki se je rodil okoli leta 1547 v Krškem, umrl 31. avgusta leta 1589 v Ljubljani. V Krškem je živel do svojega osemnajstega leta. Sam se je pod svojimi deli podpisoval Dalmatin, mnogi (med njimi tudi Trubar) pa so ga podpisovali Dalmata. Šolal se je na privatni latinski šoli za dečke pri Adamu Bohoriču, kateri ga je vzgajal v protestantskem duhu. Od leta 1565 do leta 1566 je s podporo deželnih stanov, ki sta mu jo posredovala Trubar in Krelj, študiral v samostanski šoli v Bebenhausnu na Württemberškem. Od leta 1566 do leta 1572 je s štipendijo Tyfernovega sklada študiral v Tubingenu (kjer se je odprlo prosto mesto za študenta), kjer je tudi doštudiral filozofijo in protestantsko teologijo. Magistriral je leta 1569. Magistrska teza z naslovom De catholica et catholicis disputatio (Razprava o katoliški cerkvi in katoličanih) je izšla leta 1572.  Zaradi revnega stanja v družini ga je v času šolanja podpiral Trubar, ki ga je hkrati uvajal v slovstveno delo. Leta 1572 se je Dalmatin vrnil v Ljubljano. Z dovoljenjem würtemberškega vojvode Ludvika je takrat začel opravljati funkcijo slovenskega in nemškega pridigarja v Ljubljani ter postal nadzornik stanovske šole in član cerkvenega sveta. Njegove prve objave cerkvenih pesmi je moč zaslediti v Trubarjevih pesmaricah. Prvo Dalmatinovo slovensko besedilo - pesem Ena srčna molitev zoper Turke -  je bilo natisnjeno v Trubarjevi pesmarici leta 1567. Njegova najpomembnejša zapuščina je prevod Biblije v slovenščino. Ta je bila natisnjena leta 1583 v Wittenbergu z letnico 1584. Leta 1585 je dobil župni­jo Škocjan pri Turjaku. Nato je do leta 1589 deloval kot duhovnik v Ljubljani ter Škocjanu pri Turjaku vse do svoje nenadne smrti.

Biblija

Jurij Dalmatin je prvi Slovenec, ki je celotno Biblijo prevedel v slovenščino. Prevajanje tega zelo obsežnega in svetovno znanega dela je potekalo kar deset let, brez pomoči slovarja ali drugih jezikovnih knjig. Na začetku je kratko nemško posvetilo, ki hvali slovenski jezik, sledi obširen slovenski predgovor, ki je dogmatična razprava o razlikah med katoliško in protestantsko vero, temu pa sledi neke vrste slovar. Izšla je leta 1583 (z letnico 1584) v Wittenbergu z naslovom Bibilija, tu je vse svetu pismu stariga inu noviga testamenta, slovenski tolmačena skuzi Jurija Dalmatina. To je bil zelo velik uspeh ter hkrati dosežek za slovenski narod na področju slovenskega knjižnega jezika. V domovino so jo prevažali na skrivaj v sodih pod oznako tržni tovor in jo širili po Kranjski, Štajerski ter Koroški. Natisnjenih je bilo okoli 1500 primerkov, danes jih je ohranjenih 66. Tudi v času protireformacije, ko so uničevali protestantska dela, se je Dalmatinov prevod ohranil, saj katoliškega prevoda niso imeli. S tem pa se je ohranil tudi slovenski knjižni jezik, ki se je razvil v slovenski protestantski cerkvi.

bottom of page